Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
12 octobre 2018 5 12 /10 /octobre /2018 07:28

Quand on parle du cartulaire de Redon (et nous avons eu l'occasion de le mentionner souvent ici) on pense généralement à la langue bretonne. C'est effectivement la source principale du vieux breton que nous ayons. Les chartes de ce document précieux sont comme autant de petits instantanés qui nous permettent d'entrevoir ce que parlaient les gens (grâce aux noms des champs vendus ou donnés) à telle époque et à tel endroit. Le pays nantais a aussi la chance d'être très bien représenté dans le cartulaire, et certaines zones semblent bilingues ou romanes dans les chartes (c'est le cas du pays de Châteaubriant et de certaines zones sur les bords de la Loire où nous avons trouvé la majorité de nos exemples).

 

Du « vieux-gallo » ?

Il est encore trop tôt pour parler de gallo au haut Moyen Âge, à l'époque on parle de latin et de latin vulgaire. La langue écrite du royaume de Bretagne est le latin et le peuple parle breton ou latin vulgaire. On parlera aussi de « roman » pour désigner ces parlers issus du latin.

 

Noms de lieux :

(Si vous voulez accéder au texte original il vous suffit de cliquer sur les noms.)

 

Male Masure ( Frossay ,1127) :

À l'époque «masure» désigne une étendue de terrain comprenant les bâtiments de ferme. La « male masure » était donc une mauvaise ferme.

 

Muncels  (Sion-les-Mines, 1104)

Désigne un amoncellement, un tas. On dit « mousiao » en gallo aujourd'hui.

 

Primaudaria : (Juigné-les-Moutiers, 1068/1084)

C'est la Primaudière.

 

Plecxicium (Frossay, 1050)

C'est le Plessis. C'est-à-dire un lieu défendu par une haie tressée.

 

Mortuo Estero : (1081, Machecoul)

Surnom de Renald « de Mortuo Estero » de l'île de Kendelaman à Machecoul (eh oui ça a dû bretonner jusque là, l'Histoire est une petite espiègle...). Il s'agit encore une fois d'un toponyme « mort-étier ».

 

Isartius : (Lusanger, 833)

Les Essarts, terres nouvellement défrichées. Les toponymes romans de cette charte sont sans doute parmi les plus anciens attestés. Ces chartes de Lusanger ont particulièrement intéressé les spécialistes car elles mentionnent à la fois des toponymes bretons (Botcatman, Puluuerno) et romans.

 

Fait : (Lusanger, 833 )

Une zone plantée de hêtres.

 

Campus Alainel (Lusanger, 831)

Le "champ de l'agneau".

 

Surnoms :

 

Petites pépites, certains personnages portent un surnom. J'en ai trouvé quatre :

 

Gefre Le Fol (Pierric, 1148)

Ce surnom charmant est très clair, c'est « Geoffroy Le Fou ». Remarquez l'apparition de l'article « le », c'était l'article du cas régime. Sa première attestation date du XIe siècle (dans la Chanson de Roland). On aurait théoriquement attendu un « li » dans ces deux exemples (cas sujet), mais le cas régime était le plus utilisé et l'article « le » a commencé très tôt à s'imposer face à « li » au point de le faire disparaître. Ce genre d'entorse à la grammaire étaient déjà courant à l'époque.

 

Orri Le Bovier (Pierric, 1148)

On reconnaît bien le mot « bouvier » ici.

 

Aldroen Forsfaet (Donges, 1060)

Peut-être de «fors-fet», c'est-à-dire le "malfaisant".

 

Eon de Bosco (Pierric, 1148)

De Bosco. C'est-à-dire « du Bois ».

 

Kenmarchoc dit "Pupart" (Juigné-les-Moutiers, 1062-1075)

Si le prénom de ce monsieur est bien breton, son surnom est roman, "poupard" désigne d'abord un enfant, un poupon et au figuré un "coquin"...

 

Robertus Merula (Juigné, 1068-1084)

Merula a donné "merle" (méll).

 

Roallen Cervus (Jans, entre 1062 et 1100)

Cervus c-a-d le "cerf".

 

Gradelonus Crosleboc (Juigné, 1084)

Crosleboc = Croûle bois, c-a-d à l'époque "celui qui secoue les arbres".

 

Il y aurait sans doute encore beaucoup à dire sur les mots romans du cartulaire et malheureusement, n'étant pas spécialiste, certains noms de lieux m'échappent : Placet, Omnen ou Conjuda par-exemple. Peut-être que vous avez une idée, auquel cas n'hésitez pas à poster un petit commentaire.

 

Bibliographie :

Sur l'article en vieux-français :

Lene Schøsler, La déclinaison bicasuelle de l'ancien français, Études romanes de l'Université d'Odense, Vol. 19. Odense University Press, Odense, 1984. p.321

Tanguy Bernard, Le Cartulaire de Redon, les noms d'Hommes et les noms de lieux.

 

 

 

(Letavia)

(Letavia)

Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

  • : Mitaw
  • : Dans ce blog vous trouverez des informations sur l'histoire, les langues, et les traditions orales du Nord-Ouest du pays nantais.
  • Contact

Plus d'infos sur notre page Facebook/ Kit d'hor pajenn Facebook da ouiet pelloc'h  : Mitaw Arblog

 

Recherche

Catégories